1
00:00:09,092 --> 00:00:11,636
我要出去啦。

2
00:00:11,720 --> 00:00:13,638
我曬到變葡萄乾咁。

3
00:00:25,692 --> 00:00:27,110
喂，親愛嘅...

4
00:00:27,193 --> 00:00:29,154
你應該跟住我出嚟㗎。

5
00:00:29,237 --> 00:00:30,613
等多陣。

6
00:00:30,697 --> 00:00:35,493
我諗住喺呢度沖個涼先。

7
00:00:40,039 --> 00:00:42,250
旁白：1996年2月，

8
00:00:42,333 --> 00:00:45,879
俄勒岡州波特蘭警方仍然未能搵到

9
00:00:45,962 --> 00:00:47,797
所謂嘅「行李箱殺手」

10
00:00:47,881 --> 00:00:49,758
比起11個月前

11
00:00:49,841 --> 00:00:51,968
佢六個受害者中第一個被發現嘅時候

12
00:00:52,051 --> 00:00:56,431
被肢解並塞入行李箱。

13
00:00:56,514 --> 00:00:57,974
佢哋尋求

14
00:00:58,057 --> 00:01:00,685
FBI犯罪側寫師Edward Cooper嘅協助。

15
00:01:00,769 --> 00:01:01,936
Cooper嘅見解令警方

16
00:01:02,020 --> 00:01:05,315
鎖定一個叫Richard Gomez嘅失敗牙科學生。

17
00:01:05,397 --> 00:01:09,694
搜查Gomez嘅住所發現咗沾滿血嘅手鋸

18
00:01:09,778 --> 00:01:12,489
佢用嚟肢解受害者...（男人吹口哨）

19
00:01:12,572 --> 00:01:14,324
喺Gomez審訊期間... 你快啲啦。

20
00:01:14,407 --> 00:01:15,825
一個官僚錯誤影響咗檢控。

21
00:01:15,909 --> 00:01:17,786
我睇緊呢個節目睇到好投入，你可能會冇咗我。

22
00:01:17,869 --> 00:01:20,371
沾滿血嘅手鋸唔見咗。

23
00:01:20,455 --> 00:01:23,208
市政人員徹底搜查咗證物儲存室

24
00:01:23,291 --> 00:01:25,502
但始終搵唔返。

25
00:01:25,585 --> 00:01:28,338
Richard Gomez被判無罪。

26
00:01:28,421 --> 00:01:31,007
Richard Gomez殺咗嗰班年輕女人。

27
00:01:31,090 --> 00:01:34,844
呢點毫無疑問。

28
00:01:34,928 --> 00:01:36,346
見到佢逍遙法外...

29
00:01:36,429 --> 00:01:38,515
我真係唔知點形容嗰種感覺。

30
00:01:38,598 --> 00:01:39,891
直到今日，

31
00:01:39,974 --> 00:01:43,394
冇人知道Richard Gomez嘅下落。

32
00:01:43,478 --> 00:01:46,815
呢個嘲笑法律嘅連環殺手。

33
00:01:46,898 --> 00:01:53,154
（男人吹口哨《Strangers in the Night》）

34
00:01:53,238 --> 00:01:55,240
做咩熄咗佢？

35
00:01:57,116 --> 00:02:00,203
我喺度睇緊㗎。

36
00:02:00,286 --> 00:02:02,872
（尖叫聲）

37
00:02:02,956 --> 00:02:06,709
（Joe吹口哨《Strangers in the Night》）

38
00:02:06,793 --> 00:02:10,380
（花灑聲）

39
00:02:10,463 --> 00:02:15,218
喂，唱歌仔，你可唔可以細聲啲吹口哨？

40
00:02:15,301 --> 00:02:18,346
我喺度想發個噩夢㗎。

41
00:03:15,528 --> 00:03:17,280
媽咪，糖漿凍咗。

42
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
冇問題，窩夫係熱嘅。

43
00:03:18,990 --> 00:03:21,242
一齊食就暖晒啦。

44
00:03:21,326 --> 00:03:23,745
各位，食完就將啲碗碟拎去水槽。

45
00:03:25,496 --> 00:03:26,998
ARIEL：喂，Marie喺度做咩？

46
00:03:27,081 --> 00:03:28,791
嗰個台冇嘢睇㗎。

47
00:03:28,875 --> 00:03:30,501
俾個遙控我。

48
00:03:30,585 --> 00:03:31,753
唔得，Marie鍾意睇。

49
00:03:31,836 --> 00:03:34,255
點解佢唔可以間中揀一次？

50
00:03:34,339 --> 00:03:36,341
佢都鍾意成面搽果醬，

51
00:03:36,424 --> 00:03:37,675
但唔代表我哋要俾佢咁做。

52
00:03:37,759 --> 00:03:39,594
所以俾個遙控我。

53
00:03:39,677 --> 00:03:41,471
JOE：你知唔知，俾個遙控我。

54
00:03:41,554 --> 00:03:43,306
而家係朝早，食緊早餐，

55
00:03:43,389 --> 00:03:46,184
太早為咗電視爭吵啦。

56
00:03:46,267 --> 00:03:49,187
根本太早睇電視。

57
00:03:49,270 --> 00:03:52,315
係咪呀，媽咪？

58
00:03:52,398 --> 00:03:54,817
嗯，你哋點解唔睇電視？

59
00:03:54,901 --> 00:03:56,903
Daddy話唔好。

60
00:03:58,696 --> 00:04:01,324
喂，等Marie揀一次啦。

61
00:04:01,407 --> 00:04:03,743
開大聲啲。

62
00:04:07,997 --> 00:04:10,375
我尋晚發夢見到呢條友。

63
00:04:10,458 --> 00:04:11,626
哦，係咩？

64
00:04:11,709 --> 00:04:13,878
佢有咩我冇㗎？

65
00:04:13,962 --> 00:04:15,046
首先係一個出色嘅犯罪側寫師

66
00:04:15,129 --> 00:04:18,173
嘅名聲。

67
00:04:18,257 --> 00:04:20,802
我大學讀犯罪學課程時睇過呢本書。

68
00:04:20,885 --> 00:04:22,887
嗯...

69
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
咁個夢呢？

70
00:04:24,931 --> 00:04:27,642
係關於佢多年前嘅一個舊案——

71
00:04:27,725 --> 00:04:28,851
Richard Gomez。

72
00:04:28,935 --> 00:04:30,520
同埋個女仔，受害者，

73
00:04:30,603 --> 00:04:33,064
佢嘅相唔喺呢度。

74
00:04:33,147 --> 00:04:37,652
佢同呢度任何人嘅樣都唔似。

75
00:04:37,735 --> 00:04:39,070
唔好意思。（輕笑）

76
00:04:39,153 --> 00:04:41,114
冇問題。

77
00:04:41,197 --> 00:04:45,576
我諗我決定咗做素食者。

78
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
（電話鈴聲）

79
00:04:47,412 --> 00:04:48,830
Allison Dubois。

80
00:04:48,913 --> 00:04:52,375
唔好意思，你打錯分機。

81
00:04:52,458 --> 00:04:54,669
當然，我可以幫你轉駁。

82
00:04:54,752 --> 00:04:56,754
其實，我喺呢度見到

83
00:04:56,838 --> 00:04:59,340
地區檢察官唔喺佢辦公室。

84
00:04:59,424 --> 00:05:02,260
我相信佢喺開會。

85
00:05:03,678 --> 00:05:04,721
DEVALOS：係。

86
00:05:04,804 --> 00:05:07,640
唔好意思打斷...先生。

87
00:05:09,642 --> 00:05:12,353
Allison，咩事？

88
00:05:12,437 --> 00:05:14,105
唔好意思打斷，先生。

89
00:05:14,188 --> 00:05:16,566
我有個口信俾你。佢話好重要。

90
00:05:16,649 --> 00:05:18,735
佢只會喺嗰度多半個鐘。

91
00:05:18,818 --> 00:05:20,236
嗯哼。

92
00:05:20,319 --> 00:05:23,406
嗯，哦，唔好意思，對唔住。

93
00:05:23,489 --> 00:05:25,575
Allison Dubois，呢位係特別...

94
00:05:25,658 --> 00:05:28,745
ALLISON：FBI嘅Edward Cooper。

95
00:05:28,828 --> 00:05:30,747
我好熟悉你嘅工作，先生。

96
00:05:30,830 --> 00:05:32,582
好榮幸見到你。

97
00:05:32,665 --> 00:05:35,376
咁你喺地區檢察官度做咩

98
00:05:35,460 --> 00:05:37,170
令你咁熟悉我嘅工作？

99
00:05:37,253 --> 00:05:40,465
嗯，Allison嚟我哋度做嘢時

100
00:05:40,548 --> 00:05:41,591
係讀緊法律同犯罪學，

101
00:05:41,674 --> 00:05:43,217
雖然佢冇正式嘅法律學位，

102
00:05:43,301 --> 00:05:46,554
但喺陪審團篩選方面佢證明咗係好有效嘅資源。

103
00:05:46,637 --> 00:05:49,057
犯罪現場分析都幾叻。

104
00:05:49,140 --> 00:05:50,725
我明。

105
00:05:50,808 --> 00:05:52,393
陪審團篩選，係咩？

106
00:05:52,477 --> 00:05:54,145
係。

107
00:05:54,228 --> 00:05:55,980
咁你一定係好好嘅人性判斷者。

108
00:05:56,064 --> 00:05:57,648
敏銳嘅直覺？

109
00:05:57,732 --> 00:05:59,609
你可能想加入我哋。

110
00:05:59,692 --> 00:06:03,154
其實，我要覆返呢個電話

111
00:06:03,237 --> 00:06:05,990
同Allison傾返啲嘢。

112
00:06:06,074 --> 00:06:08,659
不如我哋十分鐘後喺呢度再集合？

113
00:06:12,789 --> 00:06:16,959
Edward Cooper！天啊！係呀。

114
00:06:17,043 --> 00:06:19,295
真係好奇怪——我尋晚發夢見到佢。

115
00:06:19,378 --> 00:06:20,671
你大概已經知道，

116
00:06:20,755 --> 00:06:23,424
Cooper探員同佢嘅團隊會用呢個會議室

117
00:06:23,508 --> 00:06:25,176
做臨時行動基地。

118
00:06:25,259 --> 00:06:26,636
佢哋嚟呢度係為咗一個案件。

119
00:06:26,719 --> 00:06:28,679
但老實講，

120
00:06:28,763 --> 00:06:30,014
我有啲希望

121
00:06:30,098 --> 00:06:31,641
你哋唔會撞到。

122
00:06:31,724 --> 00:06:32,975
點解？

123
00:06:33,059 --> 00:06:34,977
我唔知。呢個人令我覺得好緊張。

124
00:06:35,061 --> 00:06:37,814
總之，我知唔使同你講，

125
00:06:37,897 --> 00:06:40,525
但我哋要特別低調處理

126
00:06:40,608 --> 00:06:41,609
你喺呢度真正做嘅嘢，

127
00:06:41,692 --> 00:06:42,985
同點樣做。

128
00:06:43,069 --> 00:06:45,655
喂，只要我坐喺房入面就得。

129
00:06:45,738 --> 00:06:47,115
大家都知道，三日前

130
00:06:47,198 --> 00:06:49,492
一個跑步者喺鳳凰城Boyce Park嘅小徑

131
00:06:49,575 --> 00:06:51,452
發現咗Diane Colquitt嘅屍體。

132
00:06:51,536 --> 00:06:53,830
Diane係一個16歲嘅妓女。

133
00:06:53,913 --> 00:06:55,331
似乎有人接走佢，

134
00:06:55,414 --> 00:06:57,208
車佢去公園，

135
00:06:57,291 --> 00:07:00,169
然後用佢自己嘅內衣勒死佢。

136
00:07:00,253 --> 00:07:04,215
Diane被殺嘅每個細節都符合

137
00:07:04,298 --> 00:07:07,051
我同局方喺俄亥俄州哥倫布

138
00:07:07,135 --> 00:07:08,678
調查緊嘅一系列謀殺案。

139
00:07:08,761 --> 00:07:11,347
四個年輕女仔死咗，

140
00:07:11,430 --> 00:07:12,515
全部都係妓女，

141
00:07:12,598 --> 00:07:16,352
全部都係用自己嘅內衣勒死。

142
00:07:16,435 --> 00:07:19,063
全部雙手被綁喺背後

143
00:07:19,147 --> 00:07:20,690
用一個水手結。

144
00:07:20,773 --> 00:07:24,652
每個女仔都係面朝下被棄置喺跑步徑上。

145
00:07:24,735 --> 00:07:26,654
俄亥俄州最後一次殺人係幾時？

146
00:07:26,737 --> 00:07:29,699
大約十星期前。

147
00:07:29,782 --> 00:07:31,701
所以你認為殺手

148
00:07:31,784 --> 00:07:32,869
由中西部移咗過嚟？

149
00:07:32,952 --> 00:07:35,329
殺手都怕凍㗎。

150
00:07:35,413 --> 00:07:37,456
已知佢哋會冬天南下。

151
00:07:37,540 --> 00:07:39,000
呢個係好初步

152
00:07:39,083 --> 00:07:40,501
嘅殺手心理側寫。

153
00:07:40,585 --> 00:07:43,713
似乎佢覺得受女人威脅。

154
00:07:43,796 --> 00:07:46,340
根據從四個俄亥俄州受害者

155
00:07:46,424 --> 00:07:48,217
搵到嘅法證證據，

156
00:07:48,301 --> 00:07:50,720
我哋相信佢偏好喺受害者死後

157
00:07:50,803 --> 00:07:52,388
先同佢哋發生性行為。

158
00:07:52,471 --> 00:07:55,057
佢有冇留低任何體液？

159
00:07:55,141 --> 00:07:56,767
任何DNA可以化驗？

160
00:07:56,851 --> 00:07:58,227
冇。

161
00:07:58,311 --> 00:08:00,104
佢清理自己嘅痕跡好有條理。

162
00:08:00,188 --> 00:08:03,357
異常徹底，令我懷疑

163
00:08:03,441 --> 00:08:05,902
佢做呢啲嘢有好多經驗。

164
00:08:05,985 --> 00:08:09,906
我約咗法醫親自檢查

165
00:08:09,989 --> 00:08:12,617
Diane Colquitt嘅遺體。

166
00:08:12,700 --> 00:08:15,286
我同團隊會喺三點到。

167
00:08:15,369 --> 00:08:17,455
呢個辦公室有人想加入我哋，

168
00:08:17,538 --> 00:08:20,958
請隨便。

169
00:08:21,042 --> 00:08:23,461
JOE：唔好意思要你湊仔，親愛嘅。

170
00:08:23,544 --> 00:08:25,338
媽咪最後一刻打嚟

171
00:08:25,421 --> 00:08:26,589
叫我接你哋。

172
00:08:26,672 --> 00:08:28,382
我要返工。

173
00:08:28,466 --> 00:08:29,926
我哋冇問題㗎，Daddy。Bridgette同我要做功課

174
00:08:30,009 --> 00:08:31,093
Marie可以同我哋

175
00:08:31,177 --> 00:08:33,429
坐喺度睇電視。警察、消防、醫生——

176
00:08:33,511 --> 00:08:34,931
所有需要嘅號碼喺雪櫃度。

177
00:08:35,014 --> 00:08:36,432
睇，係你最鍾意嘅節目。

178
00:08:36,515 --> 00:08:38,100
你有我手機，你有媽咪手機。

179
00:08:38,183 --> 00:08:40,227
我哋其中一個最遲五點半返到。

180
00:08:40,311 --> 00:08:42,980
Daddy，我搞得掂。

181
00:08:43,063 --> 00:08:44,607
好，我哋要搵啲更好嘅

182
00:08:44,690 --> 00:08:46,525
俾佢睇，好過呢個。

183
00:08:48,861 --> 00:08:49,946
返去，返去，返去，返去，返去。

184
00:08:50,029 --> 00:08:52,114
哈，做咩事，寶貝？

185
00:08:52,198 --> 00:08:53,616
佢鍾意另一個。

186
00:08:53,699 --> 00:08:55,493
另一個台冇嘢睇。

187
00:08:55,576 --> 00:08:56,535
返去，返去，返去，

188
00:08:56,619 --> 00:08:58,579
返去，返去。

189
00:09:03,960 --> 00:09:04,835
話咗你。

190
00:09:04,919 --> 00:09:06,045
女人：正如你電話所講，

191
00:09:06,128 --> 00:09:10,967
受害者被襲擊者清理得幾乾淨，

192
00:09:11,050 --> 00:09:14,303
但我哋喺佢內衣上搵到呢樣嘢。

193
00:09:14,387 --> 00:09:15,638
係狗毛。

194
00:09:15,721 --> 00:09:18,599
睇落似係㹴犬類嘅。

195
00:09:28,109 --> 00:09:31,821
COOPER：佢嘅指甲被剪過。

196
00:09:31,904 --> 00:09:34,657
有人想確保我哋唔會喺下面

197
00:09:34,740 --> 00:09:36,867
搵到任何DNA。

198
00:09:36,951 --> 00:09:39,537
佢膊頭上呢個瘀傷

199
00:09:39,620 --> 00:09:40,871
可能係殺手膝蓋造成。

200
00:09:40,955 --> 00:09:42,290
或者法證可以分析吓...

201
00:09:42,373 --> 00:09:46,961
（男人吹口哨《Strangers in the Night》）

202
00:09:47,044 --> 00:09:49,171
……兇手下半身穿咩——

203
00:09:49,255 --> 00:09:51,716
牛仔褲、斜布褲……

204
00:09:51,799 --> 00:09:53,342
唔好意思。

205
00:09:53,426 --> 00:09:57,054
我啱啱諗緊……你頭先話

206
00:09:57,138 --> 00:09:59,098
我哋係同一個有經驗嘅犯案者打交道——

207
00:09:59,181 --> 00:10:01,559
一個好叻做呢啲嘢嘅人，

208
00:10:01,642 --> 00:10:05,062
明顯有好多……練習，

209
00:10:05,146 --> 00:10:07,648
我想問有冇人諗過一個可能性

210
00:10:07,732 --> 00:10:10,901
就係做呢單嘢嘅人，我哋搵緊嗰個人，

211
00:10:10,985 --> 00:10:12,653
可能係Richard Gomez。

212
00:10:12,737 --> 00:10:16,157
（清喉嚨）

213
00:10:16,240 --> 00:10:18,576
Richard Gomez……

214
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
冇，我哋冇諗過Richard Gomez。

215
00:10:21,912 --> 00:10:24,582
老實講，據我所知，

216
00:10:24,665 --> 00:10:28,586
Richard Gomez已經超過十年冇活躍過。

217
00:10:28,669 --> 00:10:31,088
你特別提起佢個名，有咩原因？

218
00:10:31,172 --> 00:10:34,050
只係，呃，一個直覺。

219
00:10:34,133 --> 00:10:36,218
本能。

220
00:10:36,302 --> 00:10:37,470
一個直覺。

221
00:10:37,553 --> 00:10:42,516
你知唔知我點稱呼一個冇科學根據嘅直覺？

222
00:10:42,600 --> 00:10:45,436
你知唔知我點稱呼一個

223
00:10:45,519 --> 00:10:48,522
冇經驗又冇智慧嘅本能？

224
00:10:48,606 --> 00:10:50,191
我叫佢做分心。

225
00:10:50,274 --> 00:10:52,902
我叫佢做浪費時間。

226
00:10:52,985 --> 00:10:55,154
法證可能都可以

227
00:10:55,237 --> 00:10:58,115
根據瘀傷嘅深度推測兇手嘅體重。

228
00:10:58,199 --> 00:11:00,076
如果我錯，請指正……

229
00:11:00,159 --> 00:11:01,243
樂意之至。

230
00:11:01,327 --> 00:11:03,079
Gomez仲喺逃緊，係咪？

231
00:11:03,162 --> 00:11:05,122
你點可以咁肯定呢單唔係佢做？

232
00:11:05,206 --> 00:11:07,291
有咩阻止佢

233
00:11:07,375 --> 00:11:09,543
喺俄亥俄州殺人強姦呢啲女人？

234
00:11:09,627 --> 00:11:12,963
我覺得如果佢仲喺出面……

235
00:11:13,047 --> 00:11:15,049
Dubois太太……

236
00:11:15,132 --> 00:11:17,093
你話過你熟悉我嘅工作。

237
00:11:17,176 --> 00:11:20,054
如果真係咁，你就知

238
00:11:20,137 --> 00:11:22,390
Richard Gomez係一個支配型殺手。

239
00:11:22,473 --> 00:11:25,184
佢用自己嘅魅力同靚仔樣

240
00:11:25,267 --> 00:11:27,978
呃女人跟佢返屋企

241
00:11:28,062 --> 00:11:31,107
或者去汽車旅館——啲私人地方，

242
00:11:31,190 --> 00:11:33,442
喺嗰度佢會侵犯佢哋、折磨佢哋

243
00:11:33,526 --> 00:11:37,530
仲要等佢哋生勾勾，然後鋸成碎件。

244
00:11:37,613 --> 00:11:41,367
佢係一個變態虐待狂。

245
00:11:41,450 --> 00:11:45,246
佢享受佢哋嘅痛苦。

246
00:11:45,329 --> 00:11:48,332
呢個殺手——林肯公園殺手，

247
00:11:48,416 --> 00:11:51,168
佢係從後面襲擊。

248
00:11:51,252 --> 00:11:52,670
比較似閃電式攻擊。

249
00:11:52,753 --> 00:11:55,464
呢個係膽小性格嘅標記，懦夫。

250
00:11:55,548 --> 00:11:59,051
呢兩個人可以話係講緊唔同嘅語言。

251
00:11:59,135 --> 00:12:03,431
而家，仲有其他潛伏嘅連環殺手

252
00:12:03,514 --> 00:12:06,725
你想知嘅？

253
00:12:06,809 --> 00:12:08,269
仲有其他直覺、其他隨機嘅本能？

254
00:12:10,271 --> 00:12:14,066
好。

255
00:12:17,945 --> 00:12:19,113
咁我哋可以繼續做手頭上重要嘅工作。

256
00:12:19,196 --> 00:12:22,741
真係好瘀。（水聲）

257
00:12:30,124 --> 00:12:31,876
佢講嘢好尖酸。

258
00:12:31,959 --> 00:12:33,669
佢好相信自己唔會錯，

259
00:12:33,752 --> 00:12:35,212
連個可能性都唔肯考慮。

260
00:12:35,296 --> 00:12:37,965
嗯……係。我覺得你要對佢寬容啲。

261
00:12:38,048 --> 00:12:41,844
佢捉殺手捉咗幾耐，30年？

262
00:12:41,927 --> 00:12:44,513
你同佢相處咗幾個鐘，

263
00:12:44,597 --> 00:12:46,348
就突然提起

264
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
佢最出名嘅失敗。

265
00:12:48,225 --> 00:12:49,685
佢梗係會燥底啦。

266
00:12:49,768 --> 00:12:51,854
佢有咩好燥底？

267
00:12:51,937 --> 00:12:54,857
Cooper探員帶住警察直接搵到Richard Gomez。

268
00:12:54,940 --> 00:12:59,862
佢做好咗佢嘅本分。

269
00:12:59,945 --> 00:13:00,863
有人唔見咗證據，唔係佢嘅錯。

270
00:13:00,946 --> 00:13:03,073
你啱，但可能Cooper唔係咁諗。

271
00:13:03,157 --> 00:13:06,494
捉呢啲人對佢嚟講係一場聖戰，係咪？

272
00:13:06,577 --> 00:13:10,331
所以當其中一個走甩咗，

273
00:13:10,414 --> 00:13:12,208
我懷疑佢會花時間安慰自己

274
00:13:12,291 --> 00:13:14,877
話唔係佢嘅錯。

275
00:13:14,960 --> 00:13:16,879
咁都唔代表佢有權令我出醜。

276
00:13:16,962 --> 00:13:20,424
你隻手有冇用？

277
00:13:22,968 --> 00:13:27,056
GOMEZ：你做咩熄咗佢？

278
00:13:35,814 --> 00:13:38,108
我睇緊㗎。

279
00:13:41,654 --> 00:13:43,030
（尖叫）

280
00:13:43,113 --> 00:13:45,616
（用力尖叫）

281
00:13:52,706 --> 00:13:56,126
（痛苦叫喊）

282
00:13:58,045 --> 00:14:01,131
（Gomez喘氣，Allison吸氣）

283
00:14:14,979 --> 00:14:16,939
（敲門）

284
00:14:31,120 --> 00:14:31,996
係。

285
00:14:32,079 --> 00:14:32,997
唔好意思打擾你。

286
00:14:33,080 --> 00:14:33,998
我需要你幫手。

287
00:14:34,081 --> 00:14:36,125
呢個係咩意思？

288
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
Dioner Mapache——係一個名。

289
00:14:39,003 --> 00:14:41,589
係一個男人嘅名。

290
00:14:41,672 --> 00:14:42,923
呃……名係Dioner，姓係Mapache。

291
00:14:43,007 --> 00:14:44,758
點解咁問？

292
00:14:44,842 --> 00:14:46,093
其實，我覺得係一間舖頭，

293
00:14:46,176 --> 00:14:48,137
好似酒吧或者餐廳，

294
00:14:48,220 --> 00:14:49,305
嗰啲會喺酒店煙灰缸賣廣告嘅舖頭。

295
00:14:49,388 --> 00:14:52,933
無論呢間舖喺邊，

296
00:14:53,017 --> 00:14:54,310
我覺得佢係喺嗰間酒店附近，

297
00:14:54,393 --> 00:14:55,936
即係……Richard Gomez殺Diane Colquitt嗰間。

298
00:14:56,020 --> 00:15:00,899
（嘆氣）

299
00:15:02,860 --> 00:15:04,320
關埋我辦公室道門，Allison。

300
00:15:04,403 --> 00:15:05,487
（關門聲）

301
00:15:11,410 --> 00:15:12,661
你做緊咩？

302
00:15:12,745 --> 00:15:13,871
做我平時做開嘅嘢。

303
00:15:13,954 --> 00:15:15,873
但我相信Cooper探員

304
00:15:15,956 --> 00:15:17,333
已經講得好清楚，佢冇興趣

305
00:15:17,416 --> 00:15:19,668
任何同Richard Gomez有關嘅線索。

306
00:15:19,752 --> 00:15:21,712
佢好強烈咁覺得Richard Gomez

307
00:15:21,795 --> 00:15:23,839
同呢個女人嘅死無關。

308
00:15:23,922 --> 00:15:25,466
咁佢錯咗。

309
00:15:25,549 --> 00:15:26,800
Allison……

310
00:15:26,884 --> 00:15:28,802
（嘆氣）

311
00:15:28,886 --> 00:15:30,346
好。

312
00:15:32,222 --> 00:15:35,684
好。等我……

313
00:15:35,768 --> 00:15:37,603
睇吓可唔可以叫Scanlon警探

314
00:15:37,686 --> 00:15:40,147
低調咁查吓呢樣嘢，搵吓

315
00:15:40,230 --> 00:15:41,857
有冇呢個地方同喺邊度，

316
00:15:41,940 --> 00:15:43,692
但幫我一個忙——唔好去會議室。

317
00:15:43,776 --> 00:15:47,029
唔好阻住Cooper。

318
00:15:47,112 --> 00:15:48,280
等佢以為你轉咗做第啲嘢。

319
00:15:48,364 --> 00:15:51,075
等佢以為你做緊其他嘢。

320
00:15:51,158 --> 00:15:53,994
哈。

321
00:15:58,791 --> 00:16:00,334
好。政府想要底盤

322
00:16:00,417 --> 00:16:01,710
用輕身聚合物整。

323
00:16:01,794 --> 00:16:05,881
佢哋仲想佢裝六個鏡頭，

324
00:16:05,964 --> 00:16:09,551
但如果你裝六個鏡頭上去，輕身聚合物

325
00:16:09,635 --> 00:16:12,012
頂唔住大氣壓力，

326
00:16:12,096 --> 00:16:14,723
即係我哋有……

327
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
冇。

328
00:16:16,308 --> 00:16:17,810
（頭撞枱聲）

329
00:16:20,646 --> 00:16:23,899
我哋係咪休息緊？

330
00:16:25,984 --> 00:16:27,736
（頭撞枱聲）

331
00:16:27,820 --> 00:16:29,655
我覺得我哋休息緊。

332
00:16:31,657 --> 00:16:32,991
深呼吸，Aaron。

333
00:16:35,994 --> 00:16:38,122
扮我哋仲有好多時間先到期。

334
00:16:38,205 --> 00:16:41,250
諗啲開心嘢。

335
00:16:43,377 --> 00:16:45,295
你可唔可以幫我諗啲開心嘢？

336
00:16:45,379 --> 00:16:48,006
你諗緊咩？

337
00:16:50,426 --> 00:16:51,844
A.J.啱啱三歲。

338
00:16:54,012 --> 00:16:55,806
係啦。

339
00:16:55,889 --> 00:16:57,766
我個細仔都啱啱三歲。

340
00:16:57,850 --> 00:16:59,810
而家你講返句嘢。

341
00:17:03,814 --> 00:17:05,898
好快我哋就傾緊閒偈。

342
00:17:05,983 --> 00:17:08,068
休息就係咁樣。

343
00:17:08,152 --> 00:17:10,779
A.J.鍾意食泥膠。

344
00:17:10,863 --> 00:17:13,281
恭喜。你一定好自豪。

345
00:17:13,365 --> 00:17:15,909
Marie坐喺電視前面睇雪花。

346
00:17:15,992 --> 00:17:19,288
我覺得佢可以睇幾個鐘

347
00:17:19,371 --> 00:17:21,415
如果我哋由得佢。

348
00:17:21,498 --> 00:17:22,833
咩話？

349
00:17:27,838 --> 00:17:29,923
冇。

350
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
係……

351
00:17:31,008 --> 00:17:33,302
唔關我事。

352
00:17:33,385 --> 00:17:35,637
我肯定冇嘢。

353
00:17:35,721 --> 00:17:36,930
你唔可以就咁講。咩冇嘢？

354
00:17:37,014 --> 00:17:38,974
你話你個女淨係睇住

355
00:17:39,057 --> 00:17:41,935
一個空白頻道幾個鐘？

356
00:17:42,019 --> 00:17:43,687
嗯，我話，可能冇嘢，

357
00:17:43,771 --> 00:17:46,940
我當然唔想嚇親你，但……

358
00:17:47,024 --> 00:17:50,319
我阿哥有個自閉症嘅仔。

359
00:17:50,402 --> 00:17:52,863
聽落似佢以前會做嘅嘢。

360
00:17:52,946 --> 00:17:55,616
唔一定代表啲咩。

361
00:17:55,699 --> 00:17:58,494
係……可能冇嘢。

362
00:17:58,577 --> 00:18:01,079
係。

363
00:18:03,415 --> 00:18:05,209
（電梯鈴聲）

364
00:18:13,258 --> 00:18:14,843
唔好嘅直覺，係咪？

365
00:18:25,103 --> 00:18:27,439
佢叫Warren Bell。

366
00:18:35,405 --> 00:18:36,532
佢喺你哋本地嘅

367
00:18:36,615 --> 00:18:37,908
性罪犯登記冊入面。

368
00:18:37,991 --> 00:18:38,992
我其中一個手下認得佢個樣。

369
00:18:39,076 --> 00:18:41,161
返去哥倫布市嗰陣，我哋問過佢關於謀殺案。

370
00:18:41,245 --> 00:18:44,081
我哋只係……搵唔到

371
00:18:44,164 --> 00:18:45,833
任何證據將佢同單案連埋。

372
00:18:45,916 --> 00:18:47,584
而家佢嚟咗鳳凰城？

373
00:18:47,668 --> 00:18:50,379
佢係性罪犯。

374
00:18:50,462 --> 00:18:52,005
佢每次搬去新社區

375
00:18:52,089 --> 00:18:53,715
都要登記。

376
00:18:53,799 --> 00:18:55,717
我叫佢哋帶佢返嚟問話。

377
00:18:55,801 --> 00:18:57,845
你肯定唔想留低睇吓？

378
00:18:57,928 --> 00:18:59,763
你可能會覺得好有趣。

379
00:18:59,847 --> 00:19:00,931
我？你咁諗？

380
00:19:01,014 --> 00:19:02,391
我唔知。

381
00:19:02,474 --> 00:19:04,101
我覺得我可能缺乏經驗同智慧

382
00:19:04,184 --> 00:19:06,728
去真正欣賞你將會做或者講嘅嘢。

383
00:19:06,812 --> 00:19:09,356
況且，我唔想做個分心。

384
00:19:09,439 --> 00:19:11,900
我唔想浪費你時間。

385
00:19:11,984 --> 00:19:14,486
想知Dioner Mapache係邊個？

386
00:19:21,660 --> 00:19:24,121
你已經搵到？

387
00:19:24,204 --> 00:19:25,372
都幾有趣嘅故事。

388
00:19:25,455 --> 00:19:27,374
原來佢係墨西哥軍隊嘅將軍，

389
00:19:27,457 --> 00:19:29,251
喺一場戰役前晚俾自己人殺咗。

390
00:19:29,334 --> 00:19:31,420
考慮到佢唔係咁光輝嘅歷史，

391
00:19:31,503 --> 00:19:33,589
我估唔出奇

392
00:19:33,672 --> 00:19:34,923
得一個地方有餐廳

393
00:19:35,007 --> 00:19:36,341
以佢命名。

394
00:19:36,425 --> 00:19:37,301
喺墨西哥，

395
00:19:37,384 --> 00:19:39,052
離El Coyote汽車旅館半條街。

396
00:19:39,136 --> 00:19:41,013
呢個係咪案發現場？

397
00:19:42,431 --> 00:19:44,099
係。

398
00:19:44,182 --> 00:19:44,933
呢個就係我夢見嘅地方。

399
00:19:45,017 --> 00:19:46,935
我打咗去旅館，問佢哋有冇

400
00:19:47,019 --> 00:19:48,896
I called the motel, asked them if they'd had

401
00:19:48,979 --> 00:19:50,939
最近有冇可疑人物入住，或者係

402
00:19:51,023 --> 00:19:53,859
符合Richard Gomez特徵嘅人登記入住？

403
00:19:53,942 --> 00:19:56,612
原來真係有人同Gomez個樣似。

404
00:19:56,695 --> 00:19:58,739
唔係啩？我早就估到啦。

405
00:19:58,822 --> 00:20:00,282
我哋要話畀Cooper知。我好想睇吓

406
00:20:00,365 --> 00:20:01,909
嗰個自大狂嘅表情。

407
00:20:01,992 --> 00:20:03,785
九年前。

408
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
1997年。

409
00:20:06,663 --> 00:20:07,915
佢用假名登記入住，

410
00:20:07,998 --> 00:20:09,458
身上冇帶銀包。

411
00:20:09,541 --> 00:20:11,585
當時冇辦法確認佢身份。

412
00:20:11,668 --> 00:20:15,631
你講乜嘢？冇辦法確認佢身份……？

413
00:20:15,714 --> 00:20:17,299
我係想話你知，1997年

414
00:20:17,382 --> 00:20:19,301
El Coyote汽車旅館發生過一單謀殺案，

415
00:20:19,384 --> 00:20:22,763
但Richard Gomez唔係兇手，佢係受害者。

416
00:20:22,846 --> 00:20:24,139
似乎係劫匪將Gomez綁喺

417
00:20:24,222 --> 00:20:26,141
張凳上，然後搜掠間房。

418
00:20:26,224 --> 00:20:28,185
佢哋攞晒想要嘅嘢，再開咗兩槍打死佢。

419
00:20:28,268 --> 00:20:29,937
差佬當時覺得可能同毒品有關。

420
00:20:30,020 --> 00:20:31,813
Allison，我都唔知點同你講。

421
00:20:31,897 --> 00:20:34,691
除非佢副腐爛嘅屍體仲好生猛，

422
00:20:34,775 --> 00:20:36,985
否則好肯定咁講，Richard Gomez

423
00:20:37,069 --> 00:20:38,195
唔係Lincoln Park殺手。

424
00:20:47,746 --> 00:20:49,498
Joe？

425
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
啲女去咗邊？

426
00:20:51,083 --> 00:20:52,334
做功課。

427
00:20:56,088 --> 00:20:57,631
好。

428
00:20:57,714 --> 00:20:59,466
咁你做緊乜？

429
00:20:59,549 --> 00:21:01,510
我喺度睇住個女睇佢最鍾意嘅頻道。

430
00:21:04,638 --> 00:21:06,848
係，我知你諗緊乜。

431
00:21:06,932 --> 00:21:07,891
咩頻道？

432
00:21:07,975 --> 00:21:09,393
我都係咁諗，

433
00:21:09,476 --> 00:21:12,646
以為佢只係鍾意睇冇嘢嘅畫面，雪花，

434
00:21:12,729 --> 00:21:13,647
但我錯咗。

435
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
佢只係鍾意睇呢個特定頻道。

436
00:21:15,649 --> 00:21:18,527
第282頻道。

437
00:21:18,610 --> 00:21:21,238
你想唔想知道，如果我轉去

438
00:21:21,321 --> 00:21:24,032
另一個都係得雪花嘅頻道會點？

439
00:21:24,116 --> 00:21:25,409
佢會喊。

440
00:21:25,492 --> 00:21:26,702
要我示範畀你睇？

441
00:21:26,785 --> 00:21:30,038
唔使，我唔需要你證明你可以整喊個女。

442
00:21:30,122 --> 00:21:31,331
你做呢啲嘢做乜？

443
00:21:31,415 --> 00:21:32,582
我係想學嘢。

444
00:21:32,666 --> 00:21:34,042
我係想理解。

445
00:21:34,126 --> 00:21:35,711
睇住。

446
00:21:35,794 --> 00:21:38,880
喂，寶貝，你睇緊電視做乜？

447
00:21:38,964 --> 00:21:40,048
搞笑佬。

448
00:21:40,132 --> 00:21:41,258
搞笑佬？

449
00:21:41,341 --> 00:21:43,093
個搞笑佬做緊乜？

450
00:21:43,176 --> 00:21:44,845
同我講嘢。

451
00:21:46,263 --> 00:21:47,764
同佢講緊嘢。

452
00:21:51,685 --> 00:21:52,728
好啦，寶貝，嚟啦。

453
00:21:52,811 --> 00:21:54,396
係時候刷牙啦。

454
00:21:56,148 --> 00:21:57,774
我等陣入嚟搵你，小蛋糕。

455
00:21:57,858 --> 00:22:01,028
去啦。

456
00:22:01,111 --> 00:22:02,779
好，再問多次，你做緊乜？

457
00:22:02,863 --> 00:22:04,740
我做緊乜？

458
00:22:04,823 --> 00:22:06,950
你接受到呢啲嘢？你唔覺得有問題？

459
00:22:07,034 --> 00:22:09,244
你完全唔好奇

460
00:22:09,327 --> 00:22:11,580
個搞笑佬同佢講緊乜？

461
00:22:11,663 --> 00:22:13,415
佢可能畀佢睇緊啲乜？

462
00:22:13,498 --> 00:22:14,082
佢先三歲咋。

463
00:22:14,166 --> 00:22:15,125
就係囉。

464
00:22:15,208 --> 00:22:16,376
咁即係點？

465
00:22:16,460 --> 00:22:17,753
即係唔正常。

466
00:22:17,836 --> 00:22:20,130
佢有想像力咋嘛。

467
00:22:20,213 --> 00:22:22,716
可能啦。或者係其他嘢。

468
00:22:22,799 --> 00:22:24,092
我想帶佢去做檢查。

469
00:22:24,176 --> 00:22:26,136
檢查啲乜？我唔知。

470
00:22:26,219 --> 00:22:28,930
自閉症。

471
00:22:29,014 --> 00:22:30,474
佢冇自閉症。

472
00:22:30,557 --> 00:22:31,933
你點知？你唔知㗎。

473
00:22:32,017 --> 00:22:35,270
我知。我了解我個女。我了解我個女。

474
00:22:35,353 --> 00:22:38,023
係咩？咁你知唔知佢喺電視睇緊啲乜？

475
00:22:38,106 --> 00:22:40,650
唔知。但我覺得唔重要。我覺得重要。

476
00:22:40,734 --> 00:22:43,904
我意思係，你有時都會見到唔存在嘅嘢，

477
00:22:43,987 --> 00:22:46,782
而且多數都唔係好嘢嚟。

478
00:22:46,865 --> 00:22:48,158
呢啲唔係你想

479
00:22:48,241 --> 00:22:50,660
畀個三歲細路女睇嘅嘢。

480
00:22:50,744 --> 00:22:53,914
好，我只係想理解呢件事。

481
00:22:53,997 --> 00:22:57,000
你係希望佢冇自閉症，定係希望佢有？

482
00:22:57,084 --> 00:23:00,295
好。我唔想再講落去。

483
00:23:00,378 --> 00:23:01,630
哦，呢個答案真係好。

484
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
我去沖涼。

485
00:23:03,048 --> 00:23:04,007
你知唔知，如果你咁介意，

486
00:23:04,091 --> 00:23:05,509
不如你讀故事書畀佢聽，

487
00:23:05,592 --> 00:23:07,928
好過放佢喺電視前面。

488
00:23:08,011 --> 00:23:10,722
（關門聲）

489
00:23:13,391 --> 00:23:17,145
COOPER：1996年8月22日。

490
00:23:17,229 --> 00:23:18,814
吓？

491
00:23:18,897 --> 00:23:21,983
嗰日係Richard Gomez被判無罪釋放嘅日子。

492
00:23:22,067 --> 00:23:26,446
我每年都會喺日曆標記呢個週年紀念。

493
00:23:26,530 --> 00:23:28,865
我老婆學識咗嗰日避開我。

494
00:23:28,949 --> 00:23:31,785
佢話我係世界級嘅沉思者。

495
00:23:31,868 --> 00:23:34,663
但而家，因為你，

496
00:23:34,746 --> 00:23:38,500
8月22日可以解放出嚟做更有生產力嘅事。

497
00:23:38,583 --> 00:23:40,877
多謝你，Dubois太太。

498
00:23:40,961 --> 00:23:43,338
今晚好多人會瞓得安樂啲，

499
00:23:43,421 --> 00:23:46,216
因為知道Richard Gomez死咗。

500
00:23:48,760 --> 00:23:52,639
我之前話你浪費我時間，

501
00:23:52,722 --> 00:23:54,349
話你係干擾。

502
00:23:54,432 --> 00:23:57,352
我收回呢啲話。

503
00:23:57,435 --> 00:24:00,522
你有好出色嘅直覺。

504
00:24:00,605 --> 00:24:02,524
我希望我當初

505
00:24:02,607 --> 00:24:05,235
夠聰明去理解

506
00:24:05,318 --> 00:24:06,486
佢哋想話畀我知嘅嘢。

507
00:24:06,570 --> 00:24:08,697
多謝。不過，老實講，

508
00:24:08,780 --> 00:24:10,407
我真係希望佢哋可以引導我

509
00:24:10,490 --> 00:24:11,700
去搵Lincoln Park殺手。

510
00:24:11,783 --> 00:24:13,368
嗯，你而家加入幫手

511
00:24:13,451 --> 00:24:15,537
可能都未遲。

512
00:24:15,620 --> 00:24:17,914
我哋尋日搵唔到Warren Bell。

513
00:24:17,998 --> 00:24:20,500
佢今朝終於返咗佢嘅公寓。

514
00:24:20,584 --> 00:24:22,335
佢哋而家帶緊佢返嚟。

515
00:24:22,419 --> 00:24:24,212
我準備去盤問佢。

516
00:24:24,296 --> 00:24:26,006
如果你可以坐喺度

517
00:24:26,089 --> 00:24:29,926
畀啲專業意見，我會好感激。

518
00:24:30,010 --> 00:24:32,596
我已經同你啲手下喺我公寓講過。

519
00:24:32,679 --> 00:24:36,683
嗰個女仔死嘅夜晚，我喺屋企睇電視。

520
00:24:36,766 --> 00:24:38,476
有冇人可以證實？

521
00:24:38,560 --> 00:24:42,022
冇。我全程一個人。

522
00:24:42,105 --> 00:24:44,983
冇人打電話？冇人嚟探你？

523
00:24:46,568 --> 00:24:49,237
COOPER：Warren，你好鍾意睇電視。

524
00:24:49,321 --> 00:24:52,407
我記得，我哋喺Columbus見面嗰陣，

525
00:24:52,490 --> 00:24:54,284
你都話嗰啲女人死嘅夜晚，你喺度睇電視。

526
00:24:54,367 --> 00:24:55,952
我一個人住。

527
00:24:56,036 --> 00:24:58,413
電視可以填補寧靜。

528
00:24:58,496 --> 00:25:00,457
你離開Columbus，

529
00:25:00,540 --> 00:25:02,375
嗰度嘅謀殺案就停咗，你嚟到Phoenix，

530
00:25:02,459 --> 00:25:03,919
你睇吓，啲女仔又開始死。

531
00:25:04,002 --> 00:25:05,128
我肯定唔係唯一一個

532
00:25:05,212 --> 00:25:06,254
過去幾個月由Ohio搬嚟Arizona嘅人。

533
00:25:06,338 --> 00:25:11,134
我喺呢度有份工。

534
00:25:11,218 --> 00:25:13,386
我登記咗行蹤。

535
00:25:13,470 --> 00:25:15,639
我有權搬屋。

536
00:25:15,722 --> 00:25:17,432
你做公寓管理員。

537
00:25:17,515 --> 00:25:20,894
我冇記錯嘛？

538
00:25:20,977 --> 00:25:22,103
Warren，你有冇養狗？

539
00:25:23,230 --> 00:25:25,440
冇，我冇養。

540
00:25:25,523 --> 00:25:27,275
你肯定？

541
00:25:27,359 --> 00:25:28,777
你似乎有啲猶豫。

542
00:25:28,860 --> 00:25:32,364
Warren，呢度唔可以食煙。

543
00:25:34,366 --> 00:25:37,369
冇事㗎，寶貝。冇事㗎。

544
00:25:59,057 --> 00:26:01,726
（狗嗚咽聲）

545
00:26:01,810 --> 00:26:04,396
（滋滋聲，狗吠聲）

546
00:26:09,859 --> 00:26:11,653
唔好意思。

547
00:26:13,738 --> 00:26:16,116
你冇事嘛？

548
00:26:41,599 --> 00:26:43,476
多謝。我會冇事㗎。

549
00:26:43,560 --> 00:26:46,354
唔好意思我離開咗間房。

550
00:26:46,438 --> 00:26:48,857
我覺得好難離嗰個人咁近。

551
00:26:48,940 --> 00:26:54,904
你對佢有直覺，係嘛？

552
00:26:54,988 --> 00:26:56,614
佢喺某個地方鎖住咗一隻狗。

553
00:26:58,241 --> 00:27:02,537
似係車房。

554
00:27:02,620 --> 00:27:05,373
佢冇餵佢。

555
00:27:05,457 --> 00:27:06,916
隻狗就快死。

556
00:27:07,000 --> 00:27:09,377
佢用點著嘅煙嚟虐待佢。

557
00:27:09,461 --> 00:27:12,964
我做過幾單失蹤兒童案件。

558
00:27:17,510 --> 00:27:21,348
以前見過你呢類人。

559
00:27:21,431 --> 00:27:23,933
你睇到啲嘢，係嘛？

560
00:27:25,977 --> 00:27:28,021
呢個負擔一定好大。

561
00:27:31,483 --> 00:27:34,694
好耐以前，我事業初期，

562
00:27:39,532 --> 00:27:43,870
我做咗個選擇。

563
00:27:43,953 --> 00:27:48,208
我決定

564
00:27:48,291 --> 00:27:49,584
要進入殺手嘅腦袋。

565
00:27:49,667 --> 00:27:52,128
去……去其他人唔會或者唔能夠

566
00:27:52,212 --> 00:27:54,255
去嘅世界。

567
00:27:54,339 --> 00:27:58,426
呢啲嘢好少係愉快嘅。

568
00:27:58,510 --> 00:28:01,971
佢改變咗我。

569
00:28:02,055 --> 00:28:03,765
但呢個仍然係我嘅選擇。

570
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
而你，Dubois太太……

571
00:28:08,520 --> 00:28:13,274
你係唔係都進入殺手嘅腦袋，

572
00:28:13,358 --> 00:28:15,902
無論你想唔想。

573
00:28:15,985 --> 00:28:17,445
我好佩服你。

574
00:28:19,489 --> 00:28:24,285
但我絕對唔羨慕你。

575
00:28:24,369 --> 00:28:26,830
嗰本。

576
00:28:34,379 --> 00:28:35,630
明智嘅選擇，親愛嘅。

577
00:28:35,713 --> 00:28:37,757
睇吓，佢揀咗有怪獸同混亂嗰本。

578
00:28:37,841 --> 00:28:40,301
佢似佢阿媽。

579
00:28:40,385 --> 00:28:42,429
呢個係我個女。

580
00:28:42,512 --> 00:28:44,973
（電話鈴聲）

581
00:28:45,056 --> 00:28:46,141
哦。

582
00:28:46,224 --> 00:28:47,559
嚟啦。喂？

583
00:28:49,394 --> 00:28:50,478
Allison，我係Manuel Devalos。

584
00:28:50,562 --> 00:28:52,355
唔好意思打擾你喺屋企，

585
00:28:52,439 --> 00:28:53,940
但我覺得你會想知，

586
00:28:54,023 --> 00:28:55,483
警方已經執行搜查令，

587
00:28:55,567 --> 00:28:57,110
搜查咗Warren Bell嘅公寓。

588
00:28:57,193 --> 00:28:58,278
有冇搵到任何嘢連結佢同謀殺案？

589
00:28:58,361 --> 00:29:00,655
公寓入面冇。

590
00:29:00,738 --> 00:29:01,531
但喺佢可以用嘅一個車房入面，

591
00:29:01,614 --> 00:29:03,700
我哋搵到一隻灰色硬毛㹴犬。

592
00:29:03,783 --> 00:29:06,828
天啊，佢仲生還？

593
00:29:06,911 --> 00:29:09,330
就快死。我哋攞咗佢啲毛樣本。

594
00:29:09,414 --> 00:29:11,749
初步DNA測試顯示，

595
00:29:11,833 --> 00:29:15,003
同我哋喺Diane Colquitt屍體上搵到嘅毛髮吻合。

596
00:29:15,086 --> 00:29:17,005
我哋已經拘捕咗Warren Bell。

597
00:29:17,088 --> 00:29:19,299
先生，呢個係好消息。

598
00:29:19,382 --> 00:29:20,967
Cooper探員叫我打電話畀你，話你知，

599
00:29:21,050 --> 00:29:24,179
同埋多謝你。

600
00:29:24,262 --> 00:29:27,182
and to send his thanks.

601
00:29:27,265 --> 00:29:29,684
Allison？佢知道啲咩？

602
00:29:29,767 --> 00:29:32,395
哦，我唔覺得佢「知道」啲咩。

603
00:29:32,479 --> 00:29:36,316
冇可否認佢直覺真係好強。

604
00:29:36,399 --> 00:29:39,360
嗯。咁我聽朝再見你啦。

605
00:29:39,444 --> 00:29:41,529
聽朝見。

606
00:29:43,573 --> 00:29:45,867
（哼歌）

607
00:29:45,950 --> 00:29:47,452
你睇嚟好開心喎。

608
00:29:51,456 --> 00:29:54,334
（男人用西班牙文唱歌）

609
00:29:56,336 --> 00:29:58,379
又點呀？

610
00:29:58,463 --> 00:30:00,548
要脾定係胸？

611
00:30:00,632 --> 00:30:02,759
（門開咗）

612
00:30:02,842 --> 00:30:05,595
喂？

613
00:30:16,981 --> 00:30:19,192
係你。

614
00:30:19,275 --> 00:30:21,236
你點...你點搵到我㗎？

615
00:30:23,279 --> 00:30:25,281
唔易㗎。

616
00:30:29,494 --> 00:30:31,579
（倒抽一口氣）

617
00:30:31,663 --> 00:30:33,206
（嘆氣）

618
00:30:36,834 --> 00:30:38,711
難怪Cooper咁肯定

619
00:30:38,795 --> 00:30:41,422
Richard Gomez唔係Lincoln Park殺手。

620
00:30:41,506 --> 00:30:43,258
我真係唔信我會講呢啲嘢...

621
00:30:43,341 --> 00:30:44,592
其實唔難理解。

622
00:30:44,676 --> 00:30:46,803
想像吓你係佢。

623
00:30:46,886 --> 00:30:50,765
你捉到呢個人，做晒所有嘢

624
00:30:50,848 --> 00:30:53,434
確保佢會判死刑。

625
00:30:53,518 --> 00:30:56,104
然後...佢哋放咗佢。

626
00:30:56,187 --> 00:31:00,650
佢鍾意殺人，你知道佢一定會再犯。

627
00:31:00,733 --> 00:31:02,277
你追蹤到佢。

628
00:31:02,360 --> 00:31:04,988
你解決咗件事。

629
00:31:05,071 --> 00:31:06,948
既然你明嘅，

630
00:31:07,031 --> 00:31:08,449
我哋凌晨三點喺廚房

631
00:31:08,533 --> 00:31:10,577
講緊啲咩？

632
00:31:10,660 --> 00:31:14,789
我只係唔明我應該點做。

633
00:31:14,872 --> 00:31:17,458
我應該出聲？

634
00:31:17,542 --> 00:31:20,461
毀咗一個好人嘅生活同事業，

635
00:31:20,545 --> 00:31:22,338
就因為佢接受唔到

636
00:31:22,422 --> 00:31:24,924
Richard Gomez殺人唔使負責？

637
00:31:25,008 --> 00:31:27,176
六條人命？

638
00:31:27,260 --> 00:31:31,347
就算我想同全世界講Cooper做過啲咩，

639
00:31:31,431 --> 00:31:34,475
都係九年前嘅事。

640
00:31:34,559 --> 00:31:36,644
我懷疑我乜都證明唔到。

641
00:31:36,728 --> 00:31:40,356
你知唔知？好簡單咋。

642
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
乜都唔好做。

643
00:31:41,524 --> 00:31:43,901
我講真㗎，Al。

644
00:31:43,985 --> 00:31:46,613
況且，你又唔係百分百肯定

645
00:31:46,696 --> 00:31:47,822
Cooper做咗。

646
00:31:47,905 --> 00:31:50,658
佢開咗一槍打頭。

647
00:31:50,742 --> 00:31:51,993
一槍打肚。

648
00:31:52,076 --> 00:31:53,161
我親眼見到㗎，Joe。

649
00:31:53,244 --> 00:31:54,203
我知。

650
00:31:54,287 --> 00:31:56,998
但你都見到Richard Gomez喺同一個房

651
00:31:57,081 --> 00:31:58,625
殺咗Diane Colquitt，

652
00:31:58,708 --> 00:32:01,127
我哋兩個都知道冇發生過。

653
00:32:01,210 --> 00:32:04,130
我意思係，你最近啲判斷有啲亂。

654
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
除非你百分百肯定係真，

655
00:32:07,592 --> 00:32:09,594
否則唔可以指控人謀殺。

656
00:32:09,677 --> 00:32:12,513
就算你肯定...

657
00:32:12,597 --> 00:32:15,850
我唔覺得你想指控呢個人

658
00:32:15,933 --> 00:32:21,397
做咗呢單謀殺，我都唔怪你。

659
00:32:26,569 --> 00:32:29,155
（隱約聽到叫喊聲）

660
00:32:31,824 --> 00:32:33,910
（門砰一聲關上）

661
00:32:43,795 --> 00:32:45,588
（大聲嘆氣）

662
00:32:51,260 --> 00:32:53,721
（輕笑）

663
00:32:53,805 --> 00:32:55,515
多謝。

664
00:32:55,598 --> 00:32:58,434
我同Warren Bell嘅律師傾緊協議。

665
00:32:58,518 --> 00:33:00,603
Cooper探員唔鍾意。

666
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
咩協議？

667
00:33:01,854 --> 00:33:04,524
我哋提出唔要求死刑，

668
00:33:04,607 --> 00:33:07,151
換取佢全面承認所有謀殺。

669
00:33:07,235 --> 00:33:09,112
我得幾條狗毛--

670
00:33:09,195 --> 00:33:11,781
呢啲證據好薄弱，要陪審團

671
00:33:11,864 --> 00:33:13,574
判一個人死刑。

672
00:33:13,658 --> 00:33:16,035
鑑於佐證證據唔夠，

673
00:33:16,119 --> 00:33:19,205
我覺得全面認罪係最好嘅方法嚟結束呢件事--

674
00:33:19,288 --> 00:33:22,083
將Bell終身監禁，

675
00:33:22,166 --> 00:33:24,585
同受害者家屬一個交代。

676
00:33:24,669 --> 00:33:27,755
我同俄亥俄州當局傾過--佢哋同意我。

677
00:33:27,839 --> 00:33:30,633
好明顯，Cooper探員極力主張

678
00:33:30,717 --> 00:33:32,927
要追求死刑。

679
00:33:33,010 --> 00:33:36,472
我唔覺得佢係個會妥協嘅人。

680
00:33:36,556 --> 00:33:38,766
你留意到啦？

681
00:33:40,476 --> 00:33:42,895
好，好明顯我哋要做咩--要話佢知

682
00:33:42,979 --> 00:33:44,230
粒衛星只能裝一部相機。

683
00:33:44,313 --> 00:33:46,441
AARON：Joe，呢個係政府合約--你真係想

684
00:33:46,524 --> 00:33:47,608
話佢哋知我哋達唔到規格？

685
00:33:47,692 --> 00:33:50,111
唔係，我想話佢哋知佢哋嘅規格係幻想，

686
00:33:50,194 --> 00:33:52,405
純粹隨心所欲，同Lewis Carroll嘅作品

687
00:33:52,488 --> 00:33:53,448
一樣咁天馬行空。MARIE：飛機！

688
00:33:53,531 --> 00:33:55,950
但我唔可以咁做，所以我只係話佢哋知

689
00:33:56,033 --> 00:33:58,244
粒衛星只能裝一部相機。

690
00:33:58,327 --> 00:34:00,288
飛機。飛機。可唔可以等一陣？

691
00:34:00,371 --> 00:34:04,000
喂，Bridgette，你係咪開咗電視俾妹妹睇？

692
00:34:04,083 --> 00:34:05,793
BRIDGETTE：佢叫我開㗎，爸爸。

693
00:34:05,877 --> 00:34:07,587
唔好意思。亂晒籠。

694
00:34:07,670 --> 00:34:09,172
冇問題。我只係問緊飛機！

695
00:34:09,255 --> 00:34:10,630
飛機！我哋應唔應該...

696
00:34:10,715 --> 00:34:11,966
男聲（電話中）：飛機！

697
00:34:12,049 --> 00:34:14,010
喂，Aaron，你個仔係咪啱啱講咗「飛機」？

698
00:34:14,092 --> 00:34:16,763
嗯，係呀。佢睇緊電視。係咩？

699
00:34:16,846 --> 00:34:19,139
佢會唔會啱啱好喺間房跑嚟跑去，

700
00:34:19,223 --> 00:34:20,933
雙手伸開

701
00:34:21,016 --> 00:34:22,601
好似對翼咁？

702
00:34:22,685 --> 00:34:25,480
佢真係咁做。點解？你可唔可以話我知佢睇緊咩？

703
00:34:25,563 --> 00:34:27,815
Otis the Octopus--就係嗰個節目，有個著毛毛衫嘅大隻佬

704
00:34:27,899 --> 00:34:30,109
叫佢做開合跳...

705
00:34:30,193 --> 00:34:31,527
唔好意思，佢睇緊咩頻道？

706
00:34:31,610 --> 00:34:33,487
Nugget。你知㗎，兒童頻道。

707
00:34:33,571 --> 00:34:37,199
我好開心佢鍾意--每個月要俾$10.99㗎。

708
00:34:37,283 --> 00:34:39,327
即係收費頻道。

709
00:34:39,409 --> 00:34:40,870
係咪282台？

710
00:34:40,953 --> 00:34:42,205
我唔知喎，Joe。

711
00:34:42,288 --> 00:34:43,831
我哋趕緊死線㗎。

712
00:34:43,915 --> 00:34:45,958
點解你咁好奇Nugget電視台？

713
00:34:46,042 --> 00:34:48,668
可...可唔可以話我知係咪282台？

714
00:34:48,753 --> 00:34:49,837
好。

715
00:34:49,920 --> 00:34:51,339
（卡通音樂聲）

716
00:34:51,422 --> 00:34:53,341
係，係282台。你滿意未？

717
00:34:53,424 --> 00:34:55,510
ALLISON：喂。我返嚟啦。我帶咗薄餅！

718
00:34:55,592 --> 00:34:56,969
其實，我幾滿意。

719
00:34:57,053 --> 00:34:59,680
聽住，Aaron，我要遲啲打返俾你。

720
00:34:59,764 --> 00:35:01,682
喂。做咩？嗨。

721
00:35:01,766 --> 00:35:03,309
喂。

722
00:35:05,478 --> 00:35:06,979
我有好消息同壞消息。

723
00:35:07,063 --> 00:35:09,190
（呻吟）：你講緊咩呀？

724
00:35:09,273 --> 00:35:10,691
好消息係咩？

725
00:35:10,775 --> 00:35:13,820
嗯，我唔覺得我哋個女有自閉症。

726
00:35:13,903 --> 00:35:16,531
事實上，我唔覺得佢需要

727
00:35:16,614 --> 00:35:17,865
睇醫生。

728
00:35:17,949 --> 00:35:20,326
咁係好消息。壞消息呢？

729
00:35:20,409 --> 00:35:22,328
我覺得佢可能係個罪犯。

730
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
吓？

731
00:35:24,580 --> 00:35:26,707
我覺得佢偷緊有線電視。

732
00:35:26,791 --> 00:35:28,209
（門輕輕吱一聲）

733
00:35:28,292 --> 00:35:29,710
（燈掣啪一聲）

734
00:36:06,664 --> 00:36:09,375
（電話響）

735
00:36:09,458 --> 00:36:10,501
喂？

736
00:36:10,585 --> 00:36:12,962
我係Edward Cooper。唔好意思嘈醒你，Dubois太太。

737
00:36:13,045 --> 00:36:14,839
地區檢察官俾咗你個電話我。

738
00:36:14,922 --> 00:36:18,092
我哋都覺得你會想即刻知道。

739
00:36:18,175 --> 00:36:19,635
知道咩？

740
00:36:19,719 --> 00:36:22,722
你可能要開電視睇吓。

741
00:36:24,390 --> 00:36:26,309
我唔知點講好。

742
00:36:26,392 --> 00:36:28,436
上帝保佑美國。

743
00:36:28,519 --> 00:36:32,440
尋晚我嘅律師仲勸我接受協議，

744
00:36:32,523 --> 00:36:35,651
等我可以唔使為條命打官司。

745
00:36:35,735 --> 00:36:38,279
然後，今朝五點，有個獄警

746
00:36:38,362 --> 00:36:41,490
搖醒我，話我可以走。

747
00:36:41,574 --> 00:36:43,159
我唔明。

748
00:36:43,242 --> 00:36:45,786
COOPER：嗯，據我理解，

749
00:36:45,870 --> 00:36:48,331
Bell嘅律師要求控方出示

750
00:36:48,414 --> 00:36:50,291
指控佢當事人嘅證據。

751
00:36:50,374 --> 00:36:54,003
根據法律，佢哋有權喺自己揀嘅化驗所

752
00:36:54,086 --> 00:36:55,671
做第二次DNA測試。

753
00:36:55,755 --> 00:36:56,756
好明顯，當佢哋去

754
00:36:56,839 --> 00:36:59,675
證物房攞狗毛嘅時候...

755
00:36:59,759 --> 00:37:00,885
唔見咗。

756
00:37:00,968 --> 00:37:02,678
冇人搵到。

757
00:37:02,762 --> 00:37:06,682
真係難以置信。

758
00:37:06,766 --> 00:37:09,810
佢哋知唔知啲證物可能發生咩事？

759
00:37:09,894 --> 00:37:11,479
唔係好知。

760
00:37:11,562 --> 00:37:12,813
地區檢察官覺得

761
00:37:12,897 --> 00:37:15,316
可能係某個文員搞錯咗。

762
00:37:15,399 --> 00:37:17,985
（嘆氣）：你覺得呢？

763
00:37:18,069 --> 00:37:20,154
我唔知。

764
00:37:20,237 --> 00:37:22,490
我唔知應該點諗。

765
00:37:22,573 --> 00:37:25,618
無論點發生，證據冇咗，

766
00:37:25,701 --> 00:37:28,162
冇咗佢，就冇辦法證明

767
00:37:28,245 --> 00:37:31,958
Warren Bell係Lincoln Park殺手。

768
00:37:32,041 --> 00:37:33,626
佢自由啦。

769
00:37:33,709 --> 00:37:35,336
BELL：當然，呢個

770
00:37:35,419 --> 00:37:38,547
對我同屋企人嚟講係好大嘅解脫，

771
00:37:38,631 --> 00:37:40,508
對任何想見到

772
00:37:40,591 --> 00:37:42,969
真正Lincoln Park殺手被繩之於法嘅人嚟講都係。

773
00:37:43,052 --> 00:37:46,764
我話過，上帝保佑美國。

774
00:37:54,939 --> 00:37:58,067
ALLISON：要處理咗佢一定好難。

775
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
把手鋸--Richard Gomez用嚟

776
00:38:05,950 --> 00:38:08,202
將受害者鋸成碎塊嗰把。

777
00:38:08,286 --> 00:38:11,163
我一直諗緊--都幾大件。

778
00:38:11,247 --> 00:38:12,581
形狀又唔就手。

779
00:38:12,665 --> 00:38:15,376
你要處理咗佢一定好難。

780
00:38:15,459 --> 00:38:18,921
唔似得，例如，幾條狗毛咁。

781
00:38:26,429 --> 00:38:29,724
聽落你似係指控我做咗啲嘢喎，Dubois太太。

782
00:38:29,807 --> 00:38:32,018
係。我係，

783
00:38:32,101 --> 00:38:33,894
因為我知。

784
00:38:33,978 --> 00:38:35,938
我知你做過啲咩。

785
00:38:36,022 --> 00:38:38,899
我知你處理咗指控Richard Gomez嘅證據。

786
00:38:38,983 --> 00:38:40,776
我知你追蹤佢去到墨西哥。

787
00:38:40,860 --> 00:38:43,863
我知你開咗兩槍打死佢。

788
00:38:43,946 --> 00:38:46,741
呢個理論都幾有創意。

789
00:38:48,034 --> 00:38:50,619
我估你乜都證明唔到，

790
00:38:50,703 --> 00:38:52,538
如果唔係我應該同緊警察講嘢

791
00:38:52,621 --> 00:38:53,456
而唔係一個...顧問。

792
00:38:53,539 --> 00:38:56,083
（苦笑）

793
00:38:56,167 --> 00:38:58,753
我唔會同任何人講

794
00:38:58,836 --> 00:39:01,255
你對Gomez做過啲咩。

795
00:39:01,338 --> 00:39:04,091
我可以帶住呢個秘密

796
00:39:04,175 --> 00:39:05,092
繼續生活落去。

797
00:39:05,176 --> 00:39:08,429
但係知道你 將會 做啲咩，

798
00:39:08,512 --> 00:39:11,015
呢樣我諗我接受唔到。

799
00:39:11,098 --> 00:39:13,934
我唔可以就咁企喺度由得佢發生。

800
00:39:14,018 --> 00:39:17,104
所以喺你實行你嘅計劃之前，

801
00:39:17,188 --> 00:39:19,106
殺 Warren Bell 之前，

802
00:39:19,190 --> 00:39:21,776
你要知道我已經睇穿咗你。

803
00:39:21,859 --> 00:39:24,111
我知道會發生咩事。

804
00:39:24,195 --> 00:39:27,448
我一定會諗辦法揭發你。

805
00:39:27,531 --> 00:39:28,991
（呼氣）

806
00:39:29,075 --> 00:39:33,370
Dubois 太太，你真係一個好出色嘅女人。

807
00:39:33,454 --> 00:39:37,708
我明點解地區檢察官咁重用你。

808
00:39:38,709 --> 00:39:43,964
至於 Warren Bell 呢，我估

809
00:39:44,048 --> 00:39:48,260
佢會安分守己一段時間。

810
00:39:48,344 --> 00:39:51,138
佢知自己而家係風頭火勢。

811
00:39:51,222 --> 00:39:53,974
但係有一日……

812
00:39:54,058 --> 00:39:56,644
唔使好耐嘅一日，

813
00:39:56,727 --> 00:39:59,605
佢內心嗰種病態

814
00:39:59,688 --> 00:40:02,983
會再次浮出嚟。

815
00:40:03,067 --> 00:40:05,820
佢會再殺人。

816
00:40:05,903 --> 00:40:09,865
佢忍唔住唔殺人。

817
00:40:12,201 --> 00:40:15,413
除非佢出咗啲事。

818
00:40:15,496 --> 00:40:18,082
除非上天出手。

819
00:40:18,165 --> 00:40:22,128
可能佢會揸車撞埋電燈柱。

820
00:40:22,211 --> 00:40:25,381
可能佢會喺屋企意外死咗。

821
00:40:25,464 --> 00:40:29,176
邊個知，可能佢就咁……消失咗。

822
00:40:29,260 --> 00:40:32,972
呢啲嘢有時都會發生。

823
00:40:33,055 --> 00:40:38,060
我估，如果真係發生呢啲事……

824
00:40:38,144 --> 00:40:42,022
你會諗起 Diane Colquitt，

825
00:40:42,106 --> 00:40:45,484
瞓喺公園，條底褲纏住頸。

826
00:40:45,568 --> 00:40:48,863
你會諗起俄亥俄州嗰啲死咗嘅女仔。

827
00:40:48,946 --> 00:40:50,698
或者你會諗起

828
00:40:50,781 --> 00:40:55,035
車房嗰隻可憐嘅狗。

829
00:40:55,119 --> 00:40:58,372
到時邊個知你會點做。

830
00:41:03,127 --> 00:41:07,006
我知我哋先啱啱識，Dubois 太太……

831
00:41:09,758 --> 00:41:15,556
……但我諗我哋兩個都知，你嘅選擇……

832
00:41:15,639 --> 00:41:20,102
（嘆氣）唔會好似你諗咁容易。

833
00:41:25,357 --> 00:41:28,068
當係直覺啦。

834
00:41:28,152 --> 00:41:30,029
一種本能。

835
00:41:46,962 --> 00:41:50,966
字幕由 WGBH 媒體存取組提供 access.wgbh.org
